鮮黃的向日葵散發生活的喜悅,展露出青春的活力,彷彿向大地娓娓訴說生命的光與熱。
在希臘神話裡,有位名叫克莉緹兒的女神,傾慕太陽神阿波羅,她不停的思念
,每天望著天上金色耀眼奔馳的馬車,祈求阿波羅停下車來看他一眼,但少女的願望沒有達成,阿波羅始終乘著馬車匆匆而過,不曾為她駐足,就這樣過了九天九夜後,克莉緹兒逐漸變成一株植物,美麗的臉蛋是花朵,纖細的身軀是枝葉,她變成了一株向日葵,只對著太陽昇落,持續她的愛慕之情。
向日葵象徵光輝與希望
美國歷史記載,早期拓荒的摩門教徒曾經為了留下行蹤,小心翼翼的沿路灑下向日葵種子,不久,種子在綠色的平原上發芽,成為燦爛耀眼的向日葵,一路引領後來的妻女,順利找尋到自己的家人。
在秋冬,農夫灑下花的種子,一片片的花海,光彩奪目,飽滿的金黃色向日葵田,綻放著希望與金黃
在春天,農夫忙著春耕,一片片的花海,在凋零後,留下滿滿的綠肥及滿滿的希望。
而向日葵,讓我想到梵谷。
梵谷為了迎接好友高更的到來,他盼望了好久,盼望與高更一起畫畫,一起談論藝術,為了要好好款待高更,而準備一個美麗而優雅的家給他,梵谷在田野裡摘了向日葵,帶回家插在陶罐裡,想要用明亮燦爛的熱情,來迎接好友。
梵谷像著魔似的,畫了許多向日葵,希望用這些畫作,來為高更佈置房間。
梵谷覺得這些花雖然斬斷離開泥土,卻仍散發著燦爛的陽光與溫度。
陶罐裡的花,離開泥土太久,花瓣變乾了,扭曲成更頑強的姿態,好像在對抗死亡,堅持色彩與形狀的記憶,花瓣的枯乾,更顯示出中間那一粒粒一排排,濃密結構的葵花子。
http://www.ss.net.tw/page.asp?id=VanGogh252(圖片來源)
在1887年創作的『四朵向日葵』,是梵谷為了迎接摯友高更的到來所創作,在畫中不難看出梵谷要迎接高更的喜悅,生氣盎揚的四朵向日葵向上伸展。
\
梵谷是一個在心靈深處有愛與公義的理想堅持,卻對社會價值與宗教體系失望。 梵谷曾經把寄託放在「藝術」本身,他想透過藝術完滿一種救贖。
他很有名的向日葵系列,很明顯的色彩誇張,最重要的是,他往往捕捉的向日葵,是即將凋萎前的瞬間,彷彿是要透過這種捕捉,陳述一種心靈狀態—永不妥協的堅持、儘管現實對己不利。
Vincent 梵谷之歌
Vincent 文森
Starry starry night 繁星熠熠的夜空
Paint your palette blue and gray 為你的色板調出鬱藍和冷灰
Look out on a summer's day 望向夏日的夜空
With eyes that know 你以那雙
The darkness in my soul 洞悉我靈魂之幽暗的眼睛
Shadows on the hills 捕捉山崗的陰影
Sketch the trees and the daffodils 來勾勒出樹木與水仙的輪廓
Catch the breeze and winter chills採擷那如亞麻布般純淨的大地積雪
In colors on the snowy linen land 來描繪嚴冬的冷風與凜冽
Now I understand 如今我終於明白
What you tried to say to me 你想對我說些什麼
How you suffered for your sanity 明白你那因清醒而深受折磨的靈魂
How you tried to set them free 明白你如何努力掙脫枷鎖
They would not listen 只是 大家從不聽你
They did not know how 也不懂你
Perhaps they'll listen now 也許現在的他們已經願意
Starry starry night 繁星熠熠的夜空
Flaming flowers that brightly laze 火燄般怒放的花朵
Swirling clouds in violet haze 以及渲染成成紫色霧靄的流雲
Reflect in Vincent's eyes of china blue 都映在文森那藍如青瓷的雙眼
Colors changing hue 田野間琥珀色的麥穗
Morning fields amber grain 在晨曦中舒展萬般風情
Weathered faces lined in pain 農夫刻盡風霜的臉
Are soothed beneath 亦在藝術家慈愛的畫筆下
The artists loving hand 得到撫慰
For they could not love you 即使人們回報你的只有冷漠
But still your love was true 你仍真摯地付出你的愛
And when no hope was 即使在感覺一切都已絕望的時候
Left in sight on that 凝望著
Starry starry night 繁星熠熠的夜空
You took your life 你仍然熱愛生命
As lover often do 一如戀人珍惜彼此
But I could have told you Vincent 但是,文森!我早就該告訴你
This world was never meant 對如此高貴聖潔的你而言
For one as beautiful as you 這世界實在不值得你留戀啊~
Starry starry night 繁星熠熠的夜空
Portraits hung in empty halls 空寂廳堂懸掛著
Frameless heads on nameless walls 一幅幅的畫像
With eyes that watch 孤單無助的生命面對著莫名的排斥
The world and can't forget 但你仍未遺忘這個你陌生的世界
Like the strangers that you've met 只是世人視你
The ragged man in ragged clothes 如衣衫襤褸的路人
The silver thorn of bloody rose心力交悴的你,若紅色玫瑰上的銀刺
Lie crushed and broken 被蹂躪摧折之後棄置於
On the virgin snow 潔白的雪地
Now I think I know 如今我想我終於明白
What you tried to say to me 你想說些什麼
How you suffered for you sanity明白你那因清醒而深受折磨的靈魂
How you tried to set them free 明白你如何努力地去掙脫枷鎖
They could not listen 然而大家從不聽你,也不懂你
They're not listening still 也許以後他們還是不會去聽
Perhaps they never will 也絕不會懂……
{###_showeikate/2/1447119044.mp3_###} 歌曲:梵谷之歌 歌手: 文森
<如果覺得文章不錯請幫忙推薦這篇文章,讓我們有更多的動力去拍攝更好的文章>
留言列表