close

鮮黃的向日葵散發生活的喜悅,展露出青春的活力,彷彿向大地娓娓訴說生命的光與熱。
  在希臘神話裡,有位名叫克莉緹兒的女神,傾慕太陽神阿波羅,她不停的思念
,每天望著天上金色耀眼奔馳的馬車,祈求阿波羅停下車來看他一眼,但少女的願望沒有達成,阿波羅始終乘著馬車匆匆而過,不曾為她駐足,就這樣過了九天九夜後,克莉緹兒逐漸變成一株植物,美麗的臉蛋是花朵,纖細的身軀是枝葉,她變成了一株向日葵,只對著太陽昇落,持續她的愛慕之情。


向日葵象徵光輝與希望
美國歷史記載,早期拓荒的摩門教徒曾經為了留下行蹤,小心翼翼的沿路灑下向日葵種子,不久,種子在綠色的平原上發芽,成為燦爛耀眼的向日葵,一路引領後來的妻女,順利找尋到自己的家人。




在秋冬,農夫灑下花的種子,一片片的花海,光彩奪目,飽滿的金黃色向日葵田,綻放著希望與金黃
在春天,農夫忙著春耕,一片片的花海,在凋零後,留下滿滿的綠肥及滿滿的希望。


而向日葵,讓我想到梵谷。
梵谷為了迎接好友高更的到來,他盼望了好久,盼望與高更一起畫畫,一起談論藝術,為了要好好款待高更,而準備一個美麗而優雅的家給他,梵谷在田野裡摘了向日葵,帶回家插在陶罐裡,想要用明亮燦爛的熱情,來迎接好友。
梵谷像著魔似的,畫了許多向日葵,希望用這些畫作,來為高更佈置房間。






梵谷覺得這些花雖然斬斷離開泥土,卻仍散發著燦爛的陽光與溫度。
陶罐裡的花,離開泥土太久,花瓣變乾了,扭曲成更頑強的姿態,好像在對抗死亡,堅持色彩與形狀的記憶,花瓣的枯乾,更顯示出中間那一粒粒一排排,濃密結構的葵花子。




http://www.ss.net.tw/page.asp?id=VanGogh252(圖片來源)

在1887年創作的『四朵向日葵』,是梵谷為了迎接摯友高更的到來所創作,在畫中不難看出梵谷要迎接高更的喜悅,生氣盎揚的四朵向日葵向上伸展。


\

梵谷是一個在心靈深處有愛與公義的理想堅持,卻對社會價值與宗教體系失望。 梵谷曾經把寄託放在「藝術」本身,他想透過藝術完滿一種救贖。
他很有名的向日葵系列,很明顯的色彩誇張,最重要的是,他往往捕捉的向日葵,是即將凋萎前的瞬間,彷彿是要透過這種捕捉,陳述一種心靈狀態—永不妥協的堅持、儘管現實對己不利。
 





Vincent 梵谷之歌

Vincent  文森

Starry starry night  繁星熠熠的夜空

Paint your palette blue and gray  為你的色板調出鬱藍和冷灰

Look out on a summer's day  望向夏日的夜空

With eyes that know  你以那雙

The darkness in my soul  洞悉我靈魂之幽暗的眼睛

Shadows on the hills  捕捉山崗的陰影

Sketch the trees and the daffodils  來勾勒出樹木與水仙的輪廓

Catch the breeze and winter chills採擷那如亞麻布般純淨的大地積雪

In colors on the snowy linen land  來描繪嚴冬的冷風與凜冽

 

Now I understand  如今我終於明白

What you tried to say to me  你想對我說些什麼

How you suffered for your sanity 明白你那因清醒而深受折磨的靈魂

How you tried to set them free  明白你如何努力掙脫枷鎖

They would not listen  只是  大家從不聽你

They did not know how  也不懂你

Perhaps they'll listen now  也許現在的他們已經願意

 

Starry starry night  繁星熠熠的夜空

Flaming flowers that brightly laze  火燄般怒放的花朵

Swirling clouds in violet haze  以及渲染成成紫色霧靄的流雲

Reflect in Vincent's eyes of china blue  都映在文森那藍如青瓷的雙眼

Colors changing hue  田野間琥珀色的麥穗

Morning fields amber grain  在晨曦中舒展萬般風情

Weathered faces lined in pain  農夫刻盡風霜的臉

Are soothed beneath  亦在藝術家慈愛的畫筆下

The artists loving hand  得到撫慰

 

For they could not love you  即使人們回報你的只有冷漠

But still your love was true  你仍真摯地付出你的愛

And when no hope was  即使在感覺一切都已絕望的時候

Left in sight on that  凝望著

Starry starry night  繁星熠熠的夜空

You took your life  你仍然熱愛生命

As lover often do  一如戀人珍惜彼此

But I could have told you Vincent  但是,文森!我早就該告訴你

This world was never meant  對如此高貴聖潔的你而言

For one as beautiful as you  這世界實在不值得你留戀啊~

 

Starry starry night  繁星熠熠的夜空

Portraits hung in empty halls  空寂廳堂懸掛著

Frameless heads on nameless walls  一幅幅的畫像

With eyes that watch   孤單無助的生命面對著莫名的排斥

The world and can't forget  但你仍未遺忘這個你陌生的世界

Like the strangers that you've met  只是世人視你

The ragged man in ragged clothes  如衣衫襤褸的路人

The silver thorn of bloody rose心力交悴的你,若紅色玫瑰上的銀刺

Lie crushed and broken  被蹂躪摧折之後棄置於

On the virgin snow   潔白的雪地

 

Now I think I know   如今我想我終於明白

What you tried to say to me  你想說些什麼

How you suffered for you sanity明白你那因清醒而深受折磨的靈魂

How you tried to set them free  明白你如何努力地去掙脫枷鎖

They could not listen  然而大家從不聽你,也不懂你

They're not listening still  也許以後他們還是不會去聽

Perhaps they never will  也絕不會懂……

{###_showeikate/2/1447119044.mp3_###} 歌曲:梵谷之歌 歌手: 文森

<如果覺得文章不錯請幫忙推薦這篇文章,讓我們有更多的動力去拍攝更好的文章>

arrow
arrow
    全站熱搜

    smarch4134 發表在 痞客邦 留言(32) 人氣()